We’re just trying to help you get through this, Governor.
我们只期望你能赢
All we want is for you to succeed.
是吗 你们根本没在帮我
Yeah, well, you’re not helping.
你们在搞垮我
You’re just screwing me up.
你们告诉我该说什么 穿什么 怎么说
You’re telling me what to say, what to wear, how to talk.
我不是你们的傀儡
I am not your puppet!
现在我终于明白希拉里说
Now I understand what Hillary meant
她要找到属于她自己的声音是什么意思了
when she said she had to find her own voice.
是吗 你以为你跟希拉里一样
Yeah, ’cause you’re just like Hillary.
你们已经毁了我
You have ruined me.
毁了我的名誉
You have ruined my reputation.
我在阿♥拉♥斯加的名声也被毁了
I am ruined in Alaska!
我是斯蒂夫·施密特 请留言
This is Steve Schmidt. Leave a message.
斯蒂夫 我是妮可
Steve, it’s Nicolle.
如果你想让我为库瑞克这件事负责我很愿意辞职
I will gladly resign if you want to blame me for Couric.
但如果你要我留下来
But if you want me to stay,
那我从明天起为麦凯恩工作
then I’m back on McCain’s bus tomorrow
我再也不想管那个女人了
as I never want to deal with that woman ever again.
从伊♥拉♥克♥事件中你得到了什么教训
What lessons have you learned from Iraq
而你又将如何具体地在国外推进民♥主♥
and how specifically would you spread democracy abroad?
具体来说 我们将尽一切努力
Specifically, we would make every effort possible
将民♥主♥传播到需要民♥主♥的国家去
to spread democracy abroad to those who want it.
没错 请具体说说你会怎么做
Yes, but specifically , what would you do?
我们要推动自♥由♥
We’re gonna promote freedom,
引入民♥主♥的价值观念与思想
usher in Democratic values and ideals,
与极端恐♥怖♥分♥子♥作斗争
and fight terror-loving terrorists.
但是 我不是想过分强调
But again, and not to belabor the point,
能说个具体举措吗
one specific thing.
凯蒂 我想打个求助电♥话♥
Katie, I’d like to use one of my lifelines.
-你说什么 -我想给一个朋友打电♥话♥
– I’m sorry? – I want to phone a friend.
周五的辩论应该照常进行
…Friday’s debate should proceed.
我们时刻不停地工作
We’ve been working around the clock
作为国家总统就应该能同时
…and presidents are going to have to deal with
处理多件事务
more than one thing at a time.
新的CNN联合《时报》的民调显示
A new CNN/Time opinion research poll
奥巴马在若干
show Obama surging in
-摇摆州中支持率猛增 -狗♥娘♥养♥的
– key battleground states… – Son of a bitch.
例如他已经在宾夕尼亚州领先九个百分点
…Like Pennsylvania where he is now up by nine points.
州长 我只是想告诉你
Governor, I just want you to know
我已经得到你在阿♥拉♥斯加的民调数字
I got your Alaskan poll numbers in,
很高兴告诉你
and you’ll be pleased to know
-你的支持率超过了70% -很好
– that you’re in the low 70s. – Fine.
-他们为什么这样搞我 -谁
– Why are they fucking me like this? – Who?
媒体 他们以前很喜欢我啊
The press! They used to love me.
而现在他们就靠搞垮我活着
Now all they want to do in life is fuck me over.
真不敢相信凯蒂那样对我
I can’t believe Katie did that to me.
你知道昨晚奥伯曼是怎么说我的吗
And did you hear what Olbermann said about me last night?
先生 你不能再看吉斯·奥伯曼的节目
Sir, you’ve got to stop watching Keith Olbermann,
或福克斯台了
or FOX, for that matter.
他们都在扯淡
It’s all just bullshit.
现在 先生 你应该喝杯啤酒
Now, sir, you should have a beer
24小时专门播放体育节目的有线电视联播网
看看ESPN 明白吗
and watch ESPN, okay?
并且你在看节目时
And while you’re watching it,
顺便想想那些看ESPN的人
think about what the people who watch ESPN
现在最需要的是什么
really need in their lives right now.
我还以为凯蒂支持我
I thought Katie liked me.
她支持 而且这些问题也很客观公平
She does. And the questions were fair.
是佩林州长没有做好采访
It was Governor Palin who gave a terrible interview.
那可怜的姑娘
That poor girl.
她尚未做好准备
She wasn’t ready for this.
是啊 恐怕你是对的 先生
Yeah, I’m afraid you’re right, sir.
而且YouTube加速了事情的恶化
And YouTube is making it exponentially worse.
蒂娜·费: 著名女笑星,在SNL中模仿萨拉·佩林
人们把凯蒂·库瑞克和蒂娜·费的节目
People are watching Katie Couric and Tina fey
看了一遍又一遍
over and over again.
在网络上无限循环
It’s playing like an infinite loop on the web.
以往的大选从没碰到过这种情况
No presidential campaign has ever had to deal with this before.
但她在辩论中会有好表现的 对吗
But she’s gonna do a good job in the debate, right?
是的 先生 她会表现得很棒
Yes, sir. She’ll be great.
因为要是库瑞克采访的那一幕重演
‘Cause if it goes like Couric,
我们就再无回天之力了
I don’t think we can recover.
同意 我保证她会表现得很棒的
I agree, and I promise she’ll be great.
希望你是对的
I hope you’re right.
我希望你是对的 斯蒂夫
I hope you’re right, Steve.
一切都会好起来的
It’s gonna be fine.
好了 这是96年辩论中出现的问题
Okay, this one came up in the ’96 debate.
是否有解决
Is there a magic bullet
公共教育问题的灵丹妙药
to solve the problem of public education?
如果没有 最佳解决方案是什么
If not, what is the best solution?
费城
9月27日
州长
Uh, Governor?
州长 你想吃点什么吗
Governor, would you like something to eat?
没错 你是该吃点东西了 州长
Yeah, I think you should eat something, Governor.
美国著名软性饮料品牌
来一瓶无糖的胡椒博士如何
How about a diet Dr. Pepper?
你想…能不能
Would you like– could you?
州长
Governor?
我想我的孩子了 我想和他一起睡觉
I miss my baby. I miss sleeping with my baby.
她不断陷入毫无知觉的恍惚中
She constantly slips into these catatonic stupors.
等我们好不容易让她开始工作
And then when we do finally get her to work,
她把所有东西都写在卡片上
she writes all the information down on notecards,
却一点都记不住
but she can’t remember any of it.
斯蒂夫 你在阿♥拉♥斯加做过民调了吗
Steve, did you do an approval poll in Alaska?
-她一直在提这事儿 -搞毛啊
– She keeps bringing it up. – What the fuck?
我一周前做了那个该死的民调
I did that stupid fucking poll a week ago.
我告诉她支持率超过了70%
I told her she’s in the 70s.
好吧 我觉得她不相信你
Yeah, well, I don’t think she believes you.
她说这些数据是你瞎编的
She says you made those numbers up.
好吧
Okay.
-她越来越无理取闹了 -越来越吗
– She is becoming completely irrational. – Becoming?
我不想这样说
I don’t even like to say this,
但是你们有没有想过
but has it occurred to you guys
她可能精神不稳定
that she might be mentally unstable?
马克 听着 五天后就要辩论了
Mark, look, the debate is in five days.
你有何想法
What do you think?
我认为这场辩论将是历史性的惨败
I think this debate will be a debacle of historic
前所未有的一边倒
and epic proportions.
这倒是挺鼓舞人心的
Well, that’s encouraging.
你觉得让你被选为副总统候选人的
What would you say best qualifies you
最重要因素是什么
to be John McCain’s running mate?
约翰·麦凯恩十分独♥立♥有主见
John McCain has that streak of independence in him
这是作为现代领袖所必须的品质
that I think is very, very important in our leadership today.
我本身也是如此
I have that within me also.
所以约翰·麦凯恩才会提名我
And that’s why John McCain tapped me,
一起组成革新之队
to be a team of mavericks,
独♥立♥之队 作为这个队伍的成员
of independence as a team member
在这个 新队伍里
on this, um– in this new team.
这个回答我要重说一遍
Um, I’m gonna do that one over again.
-好的 当然 -约翰
– Yeah, sure. – John–
州长 记住这点
Governor, important to remember
你没必要说得很具体
that you don’t need to say anything specific.
明白吗 如果你不知道问题的答案
Okay? If you don’t know the answer to the question,
就说回到重塑美国的主题上来
just bring it back to the general theme of reforming America
或者转移到你的强项上 比如能源
or pivot to one of your stronger suits, like energy.
好的 因为那是我最得心应手的部分
Yeah, ’cause that’s where I’m most comfortable.
非常明显
That’s pretty clear.
再来试试另一个问题
Let’s try another question.
全球变暖
Global warming–
佩林州长 你是否相信
Governor Palin, do you believe
全球变暖是人为所致
that global warming is man-made?
我认为 这些无谓的关于全球变暖
I think all this talk and gibber-gabber

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!