∮ Jingle bells, jingle bells ∮
-他们来了 -你好
– Here they are. – Hello.
过来 你们两个什么时候溜进来的
Come on down. When did you two sneak in?
甜蜜小俩口
The honeymooners.
茱迪 很快就会有蜜月可度了
Running off and getting married like that.
你知道你妈一向希望 你能有一个盛大婚礼
Boy, you’re gonna get it. You know Mom wanted a big wedding.
卢斯 不是这样的
Now, that’s not true, Luz.
哦 亲爱的
Oh, darling.
不是完全这样
Well, not quite true.
过来对着陪审团
Come down here and face the jury.
过来 亲爱的
Come on down, darling.
早上好 圣诞快乐
Howdy. Merry Christmas.
看看爸爸妈妈给你从达拉斯带来了什么
See what your mama and papa brought you from Dallas.
哦 你真幸运 这很漂亮 对吧
Oh, lucky you! Isn’t that beautiful?
茱迪 看那儿
Oh, Judy. Look at that.
谢谢你 妈妈
Thank you, Mother.

Well.
我们来是让 大家见见安吉尔的
We came for you to see Angel.
他是”利塔”农场出的第一名战士
He’s the first soldier from Reata.
-保罗 圣诞快乐 -圣诞快乐
– Merry Christmas, Polo. – Merry Christmas.
看这小战士多么英俊
My. Isn’t he a fine-looking soldier?
稍等一下
Oh, just a minute.
安吉尔 圣诞快乐
Merry Christmas, Angel.
谢谢
Thank you.
今天我们共同的祝愿 是这场战争早日结束…
Today the wish of all of us is that the war ends quickly…
而你 安吉尔 能安全回到”利塔”来…
…and that you, Angel, return safely to Reata…
敬所有深爱你的人
…and to all of those who love you very much.
我们干杯
I’ll drink a toast to that with anything in force.
来 快 打开看看
Come on now, and open it.
-你好 吉埃拉医生 -你好 本尼迪特医生
– Hello, Dr. Guerra. – Hello, Dr. Benedict.
我还只是见习而已
Just a little premature.
我知道这需要时间
Oh, I know, it takes time.
-乔丹 这位是胡安娜 -你好
– Oh, Jordan, this is Juana. – Hello.
正在医院受培训
She’s been training out at the hospital.
一定是因为吹北风了 这才产生的静电
Must be that darn north wind static or something. Ha, ha.
你没听说过干燥 摩擦 还有厚重的地毯…
Don’t tell me that you haven’t learned that dry wind, friction and a heavy carpet
并不只是两人之间 产生静电的唯一几种方式
…are not the only means of creating electricity between human beings.
你好啊 噢 吉埃拉医生
How are you? Oh, Dr. Guerra.
谢谢
Thank you.
嗨 安吉尔
Hey, Angel?
能不能留下跟我 说说军中的一些情况
Can’t you hang around and give me the lowdown on what it’s like?
-再见 -再见
– See y’all. – See you later, Pinky.
胡安娜
Juana?
-很高兴见到你 -我也很高兴见到你
– Oh. Very nice meeting you. – Nice meeting you.
再见
Goodbye, Adios.
-我们来为圣诞干几杯吧 -你说服我了
– Boys, let’s get us some Christmas cheer. – You talked me into it.
我要喝几杯
I’ll go for that.
朋友们 看来我们今年的 圣诞会过得非常不错哦
I was afraid we were going to have a mighty dry Christmas.
我现在要敬在”利塔”的两个年轻人
I’m going to drink a toast to the two young men of Reata.
我两个孩子
My two sons.
茱迪
Jordy…
和罗伯特
…and Robert.
谢谢 本尼迪特先生
Thank you, Mr. Benedict.
少喝点威士忌吧 爸爸
Better take it easy on the bourbon, Dad.
对你身体不好的
It’s not good for you.
我不是和你开玩笑的
I’m not kidding you.
我不想见到安吉尔离开
Certainly hate to see Angel go.
那孩子是我们 这片地方最出色的男人
That boy is the best dang man on the place.
现在是到你接管这里 为我们的战争
Now that you’ve finished college, it’s time for you to take your place here…
提供出粮食的时候
…and produce beef for the war.
他们也需要医生啊 爸爸 战争也需要医生
They need doctors, Dad. They need doctors in war too.
如果可以 我希望能完成医学院的学习
I’m going to finish medical school if I can.
你真是顽固得紧
You are being bullheaded.
这片地方归我管我 永远也做不好的
I never would be any good running this place.
“利塔”中的任何人 都能比我做得好
Any man on Reata can do it better.
你是唯一的一人
Jordy, you’re the one…
你是对”利塔”负 有责任的唯一一人
…with a responsibility to Reata.
我们在这里交谈时 你的血压就升高了
Your blood pressure’s going up just while we’re talking here.
拜托 这对你没好处的 放松点好不好
Now, please, Papa, it isn’t good for you. Just relax.
别以为我什么都不懂
Don’t you get fresh with me.
我们在交谈呢
We’re talking.
我有听到
Yes, I heard.
现在可是圣诞节的凌晨
It’s Christmas morning.
你们明天再讨论这些事情不行吗
Isn’t this something that could be discussed tomorrow?
没有什么好讨论的
There’s nothing to discuss.
我回家后就会去”文塞塔”医院跟吉埃拉医生一起工作
When I come home, I’m gonna work with Dr. Guerra in Vientecito.
我对德州的爱不少于你 我想在此地工作
I love Texas as much as you do, Dad, and I want to work here.
只不过我希望做的 是不同的工作罢了
I just want to work in a different way, that’s all.
别这样 乔丹
Come on, Jordy.
跟吉埃拉一起工作
Work with Guerra.
这杯是敬你的 本尼迪特先生
Here’s to you, Mr. Benedict.
你看来好像不行了哦 本尼迪特先生
You look beat, Mr. Benedict.
敬你 这些酒非常棒
Here’s to you. It’s pretty good stuff.
自己弄的吗
You make that yourself?
是啊 我每年都弄的
Make it every year.
我过圣诞节的特制品
My Christmas special.
我是说这些酒
No, sir, I mean the liquor.
这些酒是你自己弄的吗
Do you make the liquor yourself?
但如果不是的话 恐怕这是
If you don’t, it’s about…
“利塔”牧场里面 你唯一不自己弄的东西了
…the only thing you don’t produce on Reata yourself.
过来坐下
Say, boy.
我有些话想要认真和你谈谈
Come over here and sit down. I got some serious talk to make with you.
我跟你近距离接触 也有很多年了
I’ve been watching you pretty close for a lot of years.
你是名放牧人
You’re a ranchman.
而且你很聪明
And you’re smart.
你一定奇怪我 为什么要跟你谈
You’re wondering why I’m talking to you.
鲍勃…
Bob Dace…
看着我的眼睛
…look me right in the eye.
除了放牧人 你还能成为其他别人吗
You could never be anything but a rancher. Could you?
-不能 先生 -这才是我的乖孩子
– No, sir. – That’s my boy.
但有别的人认为我可以
But somebody else thinks I could.
不是茱迪
Not Judy. Not my Judy.
-不是 先生 不是茱迪 -谁
– No, sir, it’s not Judy. – Who?
罗斯福总统
President Roosevelt.
听听这个
Listen to this.
“致罗伯特·哈斯科尔·戴斯”
“To Robert Haskell Dace:
“来自美国总统的问候”
Greetings from the president of the United States.”
让我看看
Let me see that.
“接此信后请于 12月28日前来报道”
“You are hereby notified to report…
“凌晨五点进行 宣誓入伍仪式”
…on December 28th, 5 a.m., for induction.”
没关系
Well, it don’t matter.
你的工作不会容许 你离开这片地方的
Your draft board won’t let you leave this place.
你的工作会让你一直呆在这里 这工作跟提枪上战场一样重要
They’ll make you stay. This is just as important as carrying a gun.
非常感激您的厚爱 先生
I appreciate your confidence, sir, but…
但这一回我不打算放弃
Well, this is one thing that I’m not gonna try to get out of.
好吧
Fine. Heh.
随你便 你跟其他人…
Have it your way. You might as well.
做的事情没什么两样
Everybody else does around here.
我会让你看到 我的心摆的位置正确着呢
Well, I’ll show you my heart’s in the right place.
等战后你回来… 管理这牧场的工作
When you come back and this fracas is over with…
就归你管了
…the job’s yours.
我会等着你
It’ll be waiting for you.
我不能接受 先生
I couldn’t take it, sir.
爸爸 鲍勃和我已有计划
Papa, Bob and I have planned.
我们需要一个二人的天地
We want a place just our own.
你们这些小鬼 神经病了
You crazy kids, you.
你们有想象过自己能 拥有像”利塔”这样的财富吗
Can you imagine you’ll ever have anything like this?
天哪 当然没有 先生 我们只想要一小片天地就好
Like Reata? Gosh, no, sir. We just want a little place.
小小的天地 可以给我们时间 去进行试验 去进步
Just a little place, Daddy, that will allow us time for experimentation and progress.
先生 你那些大事对我们来说 只不过是一些老人家的情感
You see, sir, well, big stuff is old stuff now.
大事不过是老人家的情感

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!