我们放任不管 华盛顿被他拉拢
While we were all watching, he got Washington in his pocket
滋味一定不错
It must be nice
滋味一定不错
It must be nice
有华盛顿给你撑腰
To have Washington on your side
滋味一定不错
It must be nice
滋味一定不错
It must be nice
有华盛顿给你撑腰
To have Washington on your side
回头看看《权利法案》
Look back at the Bill of Rights
指的应该是《第十修正案》
明确规定联邦政♥府♥仅限于《宪法》明文赋予的权力
杰佛逊认为国家银行 以及汉密尔顿的许多政策
都是违反宪法滥用联邦权力
是我写的
Which I wrote
墨迹未干
The ink hasn’t dried
滋味一定不错
It must be nice
滋味一定不错
It must be nice
有华盛顿给你撑腰
To have Washington on your side
他让政♥府♥规模翻倍
So he’s doubled the size of the government
我们不是刚摆脱日不落政♥权♥的统治吗
Wasn’t the trouble with much of our previous government size?
-盯住他的双眼 -看他满嘴谎话
– Look in his eyes – See how he lies
审查他的政绩
Follow the scent of his enterprise
集中国债
Centralizing national credit
加强美国信贷
And making American credit competitive
不加制止 就是与之合谋
If we don’t stop it we aid and abet it
我必须辞职
I have to resign
必须有人挺身捍卫南方
Somebody has to stand up for the South
必须有人让他哑口无言
Somebody has to stand up to his mouth
想要灭火
If there’s a fire you’re trying to douse
得先到门外去
You can’t put it out from inside the house
我身处内阁
I’m in the cabinet
眼睁睁看他谗言惑君 春风得意
I am complicit in watching him grabbin’ at power and kiss it
既然华盛顿心怀偏颇 不听异议
If Washington isn’t gon’ listen to disciplined dissidents
这事不能忍♥ 老子不干了
This is the difference, this kid is out
这个移♥民♥并非我们所选
This immigrant isn’t somebody we chose
这个移♥民♥让我们惴惴不安
This immigrant’s keeping us all on our toes
让这些联邦党人好好长个教训
Let’s show these Federalists who they’re up against
我们牛逼的南方民♥主♥共和党人
Southern motherfukin’ Democratic-Republicans
追踪金钱的流向
Now follow the money and see where it goes
因为财政部不断扩张
Because every second the treasury grows
如果我们查出金钱的下落
If we follow the money and see where it leads
掘地三尺 挖出汉密尔顿的罪行
Get in the weeds, look for the seeds of Hamilton’s misdeeds
滋味一定不错
It must be nice
滋味一定不错
It must be nice
追踪金钱的流向
We follow the money and see where it goes
滋味一定不错
It must be nice
滋味一定不错
It must be nice
皇帝的新衣 我们来戳破
The emperor has no clothes
我们不甘没落
We won’t be invisible
我们不容忽视
We won’t be denied
不过 滋味一定不错
Still, it must be nice
滋味一定不错
It must be nice
有华盛顿给你撑腰
To have Washington on your side
总统先生 您要见我
Mr. President, you asked to see me.
我知道你很忙
I know you’re busy
您有什么需要
What do you need, sir?
长官
Sir?
我想给你提个醒
I wanna give you a word of warning
我不知道您听了什么传言
Sir, I don’t know what you heard,
但无论传言怎么说 都是杰斐逊挑起的
but whatever it is, Jefferson started it.
托马斯·杰斐逊今早辞职了
Thomas Jefferson resigned this morning
开玩笑吧
You’re kidding.
我需要你帮个忙
I need a favor
任您吩咐 杰斐逊要付出代价
Whatever you say, sir, Jefferson will pay for his behavior
少说话
Shh, talk less
我可以利用报纸 不会透露身份
I’ll use the press, I’ll write under a pseudonym
等着瞧我批判他的劣行
You’ll see what I can do to him
我需要你起草一份致辞
I need you to draft an address
好啊 他辞职了 您终于不用顾忌了
Yes, he resigned, you can finally speak your mind
不 他辞职是为了竞选总统
No, he’s stepping down so he can run for president
想打败您 祝他好运
Good luck defeating you, sir.
我要离职 不再参选
I’m stepping down, I’m not running for president
您说什么
I’m sorry, what?
最后一次
One last time
跟我喝一杯 放轻松
Relax, have a drink with me
最后一次
One last time
今晚休息一下
Let’s take a break tonight
然后我们要教他们如何告别
And then we’ll teach ’em how to say goodbye
如何告别
To say goodbye
你和我
You and I
不 为什么
No, sir. Why?
我想谈谈中立政策
I want to talk about neutrality
长官 英法大战一触即发
Sir, with Britain and France on the verge of war
此时不宜…
Is this the best time–
我想告诫党派斗争
I want to warn against partisan fighting
拿起笔 开始写
Pick up a pen, start writing
我想谈谈一生经验
I wanna talk about what I have learned
教训中积累的智慧
The hard-won wisdom I have earned
在人♥民♥心中
As far as the people are concerned
您一定要连任 您完全可以连任
You have to serve, you could continue to serve
不 最后一次
No, one last time
让他们听我谆谆忠告
The people will hear from me
最后一次
One last time
如果做得好
And if we get this right
就能教他们如何告别
We’re gonna teach ’em how to say goodbye
你和我
You and I
总统先生 他们会说您软弱
Mr. President, they will say you’re weak
不 他们会明白我们的强大
No, they will see we’re strong
您的地位独一无二
Your position is so unique
那就发挥作用 让权力交接
So I’ll use it to move them along
为什么您一定要离开
Why do you have to say goodbye?
我离开了
If I say goodbye
国家才能前进
the nation learns to move on
我不在了 它也永远繁荣
It outlives me when I’m gone
如同《圣经》所说
Like the scripture says
“人人都在自己的葡萄树和无花果树下安然居住
“Everyone shall sit under their own vine and fig tree
无人惊吓他们”
And no one shall make them afraid”
他们将在我们建立的国家安居乐业
They’ll be safe in the nation we’ve made
我想坐在自己的葡萄树和无花果树下
I want to sit under my own vine and fig tree
在树荫下享片刻安宁
A moment alone in the shade
在我们建立的国家中的家园
At home in this nation we’ve made
最后一次
One last time
最后一次
One last time?
1796年9月17日
华盛顿发表著名的《告别辞》
由汉密尔顿撰写
此处节选结尾两段
虽然在检讨本人任期内施政时
Though, in reviewing the incidents of my administration,
我没有发现主观错误
I am unconscious of intentional error,
但是我很清楚自身的缺点
I am nevertheless too sensible of my defects
深知我可能犯过很多错误
not to think it probable that I may have committed many errors.
我也满怀希望
I shall also carry with me the hope
愿我的国家宽恕这些错误
that my country will view them with indulgence…
怀揣一颗赤诚之心 献身为国家服务
And that after 45 years of my life dedicated to its service,
已有四十五年
with an upright zeal,
希望我因为
the faults of incompetent abilities
能力不足而犯的过失
will be consigned to oblivion,
会随着我不久以后
as I myself must soon be
长眠地下而湮灭无闻
to the mansions of rest.
我以欢欣的期待心情
I anticipate with pleasing expectation that retreat…
指望在我切盼实现的退休之后
In which I promise myself to realize the sweet enjoyment
我将与我的同胞们愉快地分享
Of partaking in the midst of my fellow citizens
自♥由♥政♥府♥治下完善的法律的温暖
The benign influence of good laws under a free government
这是我一直衷心向往的目标
The ever-favorite object of my heart
并且我相信 这也是我们
And the happy reward as I trust

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!