就会被打败
then the ax will fall. You’ll be out in the street.
你可以将之称为训练, 称之为工作安全…
You can call this a drill, call this job security…
你想怎么称呼就怎么称呼, 但是我要告诉你
call it anything you like, but I got one for you.
你说发动战争是为了保护你的生活方式?
Go to war to preserve your way of life?
这就是你的生活方式
Chuck, this is your way of life.
如果你们的间谍卫星什么也没发现…
If your spy satellites don’t see nothing…
如果根本没有战争…
if there ain’t no war…
你可以回家去打高尔夫了…
then you can go home and take up golf…
因为这里的确没有战争, 除了我们自已
’cause there ain’t no war but ours.
谢谢
Thank you.
开车小心点
Drive carefully.
真是个好人
Nice enough people.
他们只是没有想通而已
They just hadn’t thought it through.
我们不要在这里谈话
You talked us out of there.
我们延迟了, 我们要去纳什维尔
We got delayed. We’re going to Nashville.
什么?
What?
你可以把树上的了哥都引下来
You could talk a dog off a meat truck.
谢谢
Thank you.
我们只是有点堵塞罢了
We just got stuck.
纳什维尔再见
All systems five-by-five. See you in Nashville.
你保住了我们的饭碗
You saved our bacon.
这只不过是…
It was just a…
…正常现象
a phenomenal performance.
你把他们弄的团团转
You turned them around.
他们没有认真地去想
They hadn’t thought it through.
他正穿过停机坪
He’s moving across the tarmac.
不过,好象总统正为什么事情心烦…
But it appears something has distracted the president…
他在走向等候车队的时候停下来了
and he has stopped moving toward the waiting motorcade.
有一个小女孩…
There’s a little girl…
在与总统讲话
trying to speak to the president.
她好象是在讲…
It seems she’s speaking in…
…是阿尔巴尼亚语吗?
Is it Albanian?
能找个人翻译吗?
Can we get someone to translate?
丹, 我想她是在说…
Dan, I think what she is saying…
…这种麦穗献礼是一种仪式…
is that this wheat offering is sort of ceremonial…
那是第一束…
and that it is the first sheaf…
…整个收割活动的收割的第一束
the first cut of the harvest.
我不太精通阿尔巴尼亚语…
I’m not proficient in Albanian…
但那个老妇人正在穿
but the old woman is quite taken…
总统给她送上的大衣
as the president is offering her the coat.
的确是一个非常感人的时刻
It is quite an emotional moment here.
(歌♥曲) 现在…
There comes a time…
在人生有些事情
in the course of human events…
必须用以勇气和力量…
when a threat must be answered…
…去应对威胁
with courage and strength.
我们的先辈为我们争得了…
Our forefathers earned…
…自♥由♥的权力
the right to be free.
现在是…
Now it’s time…
…去保卫他们的梦想的时候了
to guard their dream.
我们保卫…
We guard…
…美国边境
our American borders.
我们保卫…
We guard…
…美国的梦想
the American dream.
我们保卫我们的权利…
We guard our right…
…为了民♥主♥而奋斗…
to fight for democracy
为保卫国家的自♥由♥
and keep our country free.
我们保卫…
We guard…
…美国精神
our American spirit.
我们保卫…
We guard…
…美国梦想
the American dream.
我们的国家建在…
Our country’s built…
…自♥由♥的基石上
on the rock of liberty.
我们,做为人♥民♥…
And we, as people…
必须争取自♥由♥
must keep it free.
这是为了生活…
It is for life…
自♥由♥…
liberty…
对幸福的追求…
the pursuit of happiness…
自♥由♥是你的
Freedom, ’tis of thee.
我们保卫…
We guard…
…美国的边境
our American borders.
我们保卫…
We guard…
…美国梦想
the American dream.
我喜欢那个阿尔巴尼亚老妇
I loved the fat, wet Albanian broad.
谢谢
Thank you.
你知道为什么吗?
You know why? It was understated.
你也很幸运碰到了下雨天
You got lucky with the rain, too.
我们不得不转飞到伯克.莱屯
We had to divert the plane to Boca Raton.
你应该早告诉我, 我们有人工造雨的机器
You should have come to me. We have rain machines.
我是制片人,我能呼风唤雨
I’m a producer. I make rain.
下次吧
Next time.
我必须得说…
I have just gotten word…
阿尔巴尼亚的问题已经解决了…
that the situation in Albania is resolved…
已经解决了
that it is resolved.
CIA 证实…
The CIA confirms…
我们在加拿大边境的军队…
that our troops along the Canadian border…
以及海外部队正在撤回
and overseas are standing down.
我要趁这个机会访问一下我们的总统…
I must take this opportunity to call upon our president…
他是什么意思, 形势已经平息了?
What does he mean, the situation has been resolved?
他刚刚结束了战争
He just ended the war.
他结束了战争?
He ended the war?
为什么要这么做?
Why did he do that?
也许和中情局有了更好的交易
I think the CIA cut a better deal.
战争结束了?
He ended the war?
他不能现在就结束战争
He can’t end the war.
这可不是他制♥作♥的
He’s not producing this.
这可太糟糕了
This is in bad taste.
能让他们停下来吗?
Can we stop this?
停,结束了
Stop. It’s over.
让他们停下来,好吗!
Can we stop this?
让合唱队停下来
Stop the choir.
整整一周过去了, 理查德
It has been quite a week, Richard.
我记不得历史上有哪位总统…
I can’t remember when any president…
经历了流感,战争…
was hit with the flu, a war…
还有面临与小女孩发生性行为的丑闻…
and accused of sexual misconduct by a teenage girl…
所有这一切都发生在一周的时间
all in the same seven-day period.
当然,只是在选举前的几天
This, of course, only days before he runs for reelection.
我们刚刚从中情局得到消息…
We’ve just received information from sources at the CIA…
…证实了对敌行动已经停止…
that confirms the cessation of hostilities…
中情局
The CIA.
他们放我们放的太容易了
I thought they let us out too easily.
战争结束了
The war’s over.
结束了, 我从电视上看到的
It’s over. I saw it on television.
我不得不卖♥♥掉我的房♥子
I have to sell my house.
战争还没有结束
The war is not over.
我在电视上看到了
I saw it on TV.
那是你请我做的事
That’s what you hired me for.
战争还未结束,直到我说结束为止
The war isn’t over until I say it’s over.
这是我的电影,不是中情局的
This is my picture. This is not the CIA’s picture.
你觉得你现在很困难吗?
You think you’re in a tight spot now?
试着从《四骑士》得到些启发
Try making The Four Horsemen of the Apocalypse.
有三个骑士死了
Three of the horsemen died.
听到他讲的了吗? 其中三个骑士死了…
Hear what he’s saying? Three of the horsemen died…
两周前,在我们刚拍完第一幕的时候
two weeks before the end of principal photography.
这什么也不是
This is nothing.
这仅仅是第一幕, “战争”
This is just Act One, “The War.”
我们还需要第二幕,开始工作吧
We really do need an Act Two, so we work.
第二幕
Act Two.
想想这个?
You know what it’s like?
一个住在山洞里的日本人
The Japanese. In the caves.
继续, – 冲绳岛(日本)
Go on. – Okinawa.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!