Jafar. What ifyou were the chump husband?
什么?
What?
说错了 应该是你来娶公主如何?
Okay, you marry the princess, all right?
然后 你就会成为国王
And, uh, then you become the sultan.
娶那个泼妇
Oh.Marry the shrew.
我将成为国王
I become the sultan.
– 这个想法有点意思 – 对 有点意思
– The idea has merit. – Yes, merit. Yes.
然后我们就把岳父大人 和那个女人一起抛下悬崖
And then we drop papa-in-law and the little woman off a cliff.

Yaaah!
太棒了
Kersplat!
我喜欢你这个小烂脑袋里的想法
I love the way your foul little mind works.
感谢您乘坐魔毯旅行
Thank you for choosing Magic Carpet for all your travel needs.
在飞毯停稳前 请不要随意走动
Don’t stand until the rug has come to a complete stop.
谢谢 再见了 再见
Thank you. Goodbye now. Good-ye.
谢谢 再见
Thank you.Good-ye.
现在 怎么样 还怀疑我的能力吗?
Well, how about that, Mr. Doubting Mustafa?
哦 你确实有一套 现在 说说我的三个愿望吧
Oh, you sure showed me. Now, about my three wishes.
我没听错吧?
Dost mine ears deceive me?
三个?你已经实现一个愿望了
Three? You are down by one, boy.
不 我可没有许愿要离开奇幻谷
Ah, no. I never actually wished to get out of the cave.
那是你自己愿意做的
You did that on your own.
可是 我真是太笨了
Well, I feel sheepish.
好吧 你这个坏家伙 下次可不会再有这么好的事了
All right, you baaad boy, but no more freebies.
这才公平嘛 那么还有三个愿望
Fair deal. So, three wishes.
我一定要好好利用它们
I want them to be good.
你有什么愿望?
What would you wish for?
我?
Me?
以前可从来没人问过我
No one’s ever asked me that before.
在我看来… 还是忘了吧
Well, in my case… Ah, forget it.
– 什么? – 不 我不能 我…
– What? – No, I can’t. I…
来啊 告诉我吧
Come on. Tell me.
自♥由♥
Freedom.
你是囚犯吗?
You’re a prisoner?
那是整个精灵世界的一个重要法则
It’s all part and parcel of the whole genie gig.
我们拥有宇宙间无穷的力量…
Phenomenal cosmic powers…
但却必须挤在小小的灯里
Itty bitty living space.
精灵 那太糟了
Genie, that’s terrible.
可是 我要是自♥由♥了
But, oh, to be free.
就不用整天说 “你需要什么?”
Not have to go, “Poof. What do you need?
“你需要什么?” “你需要什么?”
Poof. What do you need? Poof. What do you need?”
我想主宰我自己
To be my own master.
真能那样的话 要比得到这世上所有的魔法
Such a thing would be greater than all the magic
和所有的金银财宝还要好
and all the treasures in all the world.
可是我在说什么呢?还是回到现实吧
But what am I talking about? Let’s get real here.
这是不可能的
It’s not gonna happen.
精灵 还是醒醒吧
Genie, wake up and smell the hummus.
为什么?
Why not?
我从神灯里出来的唯一方法 就是我的主人许愿让我出来
The only way I get outta this is if my master wishes me out.
你知道这根本不会发生
So you can guess how often that’s happened.
我会的 我会让你获得自♥由♥
I’ll do it. I’ll set you free.
– 额 耶 好吧 – 真的 我发誓
– Uh-huh, yeah, right. – No, really, I promise.
在我实现前两个愿望后
After I make my first two wishes,
我会用第三个愿望让你自♥由♥
I’ll use my third wish to set you free.
好吧 至少还有些希望
Well, here’s hopin’. All right.
让我们施点魔法吧
Let’s make some magic.
怎么样?你最想要什么?
So how ’bout it? What is it you want most?
就是那女孩
Well, there’s this girl.
不行
Wrong.
我不能让人们相爱 还记得吗?
I can’t make anybody fall in love, remember?
但是 精灵
Oh, but, Genie,
她聪明 风趣…
she’s smart and fun and…
– 漂亮? – 是美丽
– Pretty? – Beautiful.
她的眼睛像… 她的头发
She’s got these eyes that just… and this hair. Wow.
还有她的微笑…
And her smile…
这就是爱
Ami C’est l’amour.
可是她是个公主
But she’s the princess.
只要有机会 我一定要…
To even have a chance, I’d have to be…
你能把我变成王子吗?
Hey, can you make me a prince?
让我查一下
Let’s see here.
皇家奶油鸡?不对
Chicken a la king? Nope.
阿♥拉♥斯加王蟹 我讨厌它
Alaskan king crab. Ow. I hate it when they do that.
凯撒色拉 还有你 布鲁特?不对
Caesar salad. Ah! Et tu, Brute? No.
在这呢 “如何成为王子”
Aha. “To make a prince.”
这是你正式的愿望吗?我可要念咒语了
Is that an official wish? Say the magic words.
精灵 我希望你将我变成王子
Genie, I wish for you to make me a prince.
好吧
All right!
首先 那个服装柜是三世纪的
Yo, yo! Woof! Woof!First, that fez-and-vest combo is much too third century.
瞧这些补丁 我们要变成什么 乞丐?
These patches. What are we trying to say, beggar?
不 还是让我来吧
No. Let’s work with me here.
太棒了 像个男子汉
Ooh. I like it. Muy macho.
现在 还需要点别的 书上是怎么说的来着?
Now, it still needs something. What does it say to me?
是交通工具
It says mode of transportation.
请原谅 小猴子 到这来
Excuse me, monkey boy. Aqui. Over here.
– 额 哦 – 看他来了
– Uh-oh. – Here he comes.
当你走进阿古拉巴的街道
What better way to make your entrance on the streets of Agrabah
没有比骑着自己的 新骆驼更好的了
than riding your very own brand-new camel.
当心 它们会到处乱吐 这不行
Watch out. They spit. Mmm. Not enough.
这也不好
Still not enough.
让我想想 你需要什么?
Let’s see. What do you need?

Yes!
是一头大象
Esalalumbo shimin Dumbo.

Whoa!
看看你的象鼻子 检查一下你的动作
Talk about your trunk space. Check this action out.
阿布 你看起来真棒
Abu, you look good.
全都配齐了 像个大象了
He’s got the outfit. He’s got the elephant.
我们还有呢
But we’re not through yet.
带上你的头巾 我们要把你变成一个名星
Hang on to your turban, kid. We’re gonna make you a star.
陛下 我找到了解决您女儿婚姻的方法
Sire, I’ve found a solution to the problem with your daughter.
您女儿的婚姻
Awk. The problem with your daughter.
真的?
Oh, really?
就在这
Right here.
“如果公主没能在规定时间 找到一个合适的丈夫
“lf the princess has not chosen a husband by the appointed time,
那么国王就必须为他指定一个”
then the sultan shall choose for her.”‘
可是茉莉对所有的求婚者都不满意
But Jasmine hated all those suitors.
我怎么能指定一个她讨厌的人呢
How could I choose someone she hates?
别担心 国王 下边还有呢
Not to worry, my liege. There is more.
“如果没有找到一个合适的王子”
“lf in the event a suitable prince cannot be found,”
“公主必须嫁给… “‘
Jerk.”a princess must then be wed to…”‘
嗯 有意思
Hmm. Interesting.
什么?嫁给谁?
What? Who?
宰相
The royal vizier.
也就是… 我
Why, that would be… me.
可是我认为法律上好像说
But I thought the law says
只有王子才能娶公主
that only a prince can marry a princess.
我确信…
I’m quite sure that…
非常时期要用非常方法 国王
Desperate times call for desperate measures, my lord.
是啊 非常时期
Yes. Desperate measures.
您要命令公主嫁给我
You will order the princess to marry me.
我要命令…
I will order…
公主嫁…
the princess…
给…
to…
可是你太老了
But you’re so old.
公主必须嫁给我
The princess will marry me.
公主必须嫁给…
The princess will marry…
什么?那是什么?
What? What is that?
什么声音
That music.
贾法尔 快来看啊
Jafar, you must come and see this.
# 请为阿里王子让路 #
# Make way for Prince Ali #
# 嗨 嗨 #
# Say hey #
# 阿里王子来了 #
# It’s Prince Ali #
# 请让开路 #

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!