♪ 咒语起了作用
♪ The spell has worked
♪ 恶行已经实施
♪ The deed is done
♪ 听我说,咱们走吧
♪ I would suggest that we retire
♪ 相爱之时,那女仆
♪ While Love, the housemaid
♪ 点燃了厨房♥的炉火
♪ Lights her kitchen fire
♪ 相爱之时,那女仆
♪ While Love, the housemaid
♪ 点燃了厨房♥的炉火
♪ Lights her kitchen fire
♪ 怎么回事
♪ Why
♪ 我在哪里
♪ Where be oi
♪ 我这是在做什么
♪ And what be oi a-doin’
♪ 怎么会在
♪ A-sleepin’ out just when
♪ 露水升起时睡着?
♪ The dew do rise?
♪ 健康就是这样损害的
♪ Why, that’s the very way your ‘ealth to ruin
♪ 这样子看起来也不优雅
♪ And don’t seem quite respectable likewise
♪ 哦,原来是你
♪ ‘Ey, that’s you
♪ 咱们还是来想想吧
♪ Only think of that now
♪ 你在想什么?
♪ What may you be at now?
♪ 告诉我
♪ Tell me do
♪ 哦,好漂亮的鼻子
♪ ‘Ey, what a nose
♪ 哦,好漂亮的眼睛
♪ And oh, what eyes, miss
♪ 嘴唇就像玫瑰花
♪ Lips like a rose
♪ 脸颊也像玫瑰一样
♪ And cheeks likewise, miss
♪ 我要告诉你实话
♪ Oi’ll tell you true
♪ 以前从来没说过
♪ Which I never done, sir
♪ 我喜欢你
♪ Oi like you
♪ 我从未喜欢过别人
♪ As oi never liked none, sir.
♪ 可是我
♪ ‘Ey, but I do
♪ 却喜欢你
♪ Like you
– 你好,卡特 – 你好,吉尔伯特
– Morning, Carte. – Good morning, Gilbert.
– 来根雪茄? – 谢谢
– Cigar? – Thank you.
– 吉尔伯特 – 萨利文,可以吗?
– Gilbert. – Sullivan. May I?
– 当然可以 – 你好,多伊利
– Certainly. – Morning, D’Oyly.
– 你好,丽奥诺 – 各位好
– Good morning, Miss Lenoir. – Good morning.
你好,海伦
Good day, Helen.
先生们,大家都清楚我们为什么来这里
Now, gentlemen. We all know why we’re here.
我们目前好像陷入了某种停顿
We seem to have come to something of a standstill.
– 确实这样 – 这个事,阿瑟,是因为
– Indeed we have. – Which, Arthur, is because…

Oh.
海伦,是因为
Because, Helen…
我无法为吉尔伯特坚持要加的剧情谱曲
…I am unable to set the piece that Gilbert persists in presenting.
我坚持要加的剧情每次都被严重修改
The piece I persist in presenting is substantially altered each time.
要不是这样,我早就交给你了
Otherwise there’d be little point in my presenting it to you.
如我冒昧,老兄,根本没有重大修改
With respect, old chap, it is not substantially altered at all.
你不过是给第一幕提出了非常棘手的建议
You seem merely to have grafted on to the first act…
我们想表现人们的喜怒哀乐,还有意外却合理的情节
…the tantalising suggestion that we are to be in the realms of…
而你却要将其拉回到你所熟悉的虚幻世界
…human emotion and probability only to disappoint us by reverting
这让我们很失望
…to your familiar world of Topsy-Turvydom.
萨利文,我给第一幕加进的内容,都是根据你的要求
That which I have grafted on to Act One, Sullivan, has been at your request.
你就是不喜欢虚幻世界
But if you take exception to Topsy-Turvydom…
就是对我过去二十五年来的工作心怀不满
…you take exception to a great deal of my work of the past 25 years.
一八七一年以来,咱们俩一起有过多少合作啊
Not to mention much of what you and I have written together since 1871.
– 都是废话! – 不是吗?
– That is patent balderdash! – Is it?
先生们,有话好好说才能解决问题
Gentlemen, if we might keep things cordial, we may make some progress.
阿瑟,你真的没办法为新加的这段戏谱曲吗?
Arthur, can you really not see your way to setting this new piece?
– 是的,海伦,我做不到 – 是做不了还是不愿做?
– Alas, Helen, I cannot. – Cannot or will not?
我这么不认可的剧情,我实在没办法为它谱曲
I am truly unable to set any piece that is so profoundly uncongenial to me.
虽然你对它无法认可
Uncongenial though it may be to you…
可我必须提醒你,我们是在从事经营
…I must remind you that we here are conducting a business.
请允许我提醒你,我不是机器
May I remind you, Helen, that I am not a machine.
我不想说,以前你这样做过
I would not suggest for one moment that you were.
你们都把我看作是一架手摇风琴
You all seem to be treating me as a barrel organ.
只要转动把手
You have but to turn my handle…
– 就能奏出音乐! – 不是这么回事
…and out pops a tune! – That’s not strictly true.
– 阿瑟 – 你这样说不公平
– Arthur. – Come now, that’s unfair.
你们两个人都受合同约束,有义务按要求提供新作品
You are both contractually obliged to supply a new work on request.
共同签订合同就意味着我们必须公事公办
The very act of signing a joint contract dictates that we must be businesslike.
是这样,吉尔伯特先生
Yes, Mr Gilbert.
我刚才一直在想,你们是不是可以解决我们的小问题
And I was wondering whether “you” might be able to solve our wee difficulty.
– 怎么解决?祷告吗? – 再重新写一个剧本
– How, pray? – By simply writing another libretto.
不可能,我已经在这个剧上花费了好几个月
It’s out of the question. I have worked for many long months at this play…
我很有信心,这将是我们在萨瓦剧院上演过的最好的剧目
…which I have every confidence will be the best we have produced at the Savoy.
放弃它,不仅是浪费,而且是罪过
To abandon it would be both criminal and wasteful.
我明白
I see.
有意见如果早提的话,还可以考虑进去
Had the complaint been lodged earlier, that might have been different.
你给我剧本的时候我就说了
I did so when you presented the libretto.
你一直在外面游山玩水
I was unable to present you with the libretto…
等你回来了我才能给你剧本!
…until you returned from your grand tour!
– 不管我在这边还是那边,你都没给我 – 不,萨利文,不是这样
– That is neither here nor there. – No, Sullivan. Indeed.
是我在这边,你在那边,哈!
I was here and you were there. Ha!
阿瑟,我不明白你为什么
What I don’t understand, Arthur…
不能为这个剧本谱曲?
…is why you cannot set this piece.
你是我们最伟大的作曲家,你什么都能干,对吗?
You’re our greatest composer. Surely you can do anything?
这真是过奖了,海伦
How very kind you are, Helen.
可我要对你们大家再说一遍,我的存货已经掏空了
But I say again to you all, I am at the end of my tether.
在这份工作中,我长时间地重复着自己
I have been repeating myself in this… class of work for too long…
我不能再这样下去了
…and I will not continue so to do.
可我们谁也没有为此担什么风险
Neither of us runs any risk of repeating himself.
这是一个全新的故事,跟别的不一样
This is an entirely new story, quite unlike any other.
它和《巫师》明显相似
It’s markedly similar to “The Sorcerer”.
人们已经说我们在重复自己了
People say we’re repeating ourselves.
它跟《巫师》有什么像的?
How is it similar to “The Sorcerer”?
很明显啊,里面的角色都是
Obviously both involve characters…
喝了魔法药水后变成别的了
…who are transformed by the taking of a magic potion.
这种桥段,我觉得太不自然了
A device which I continue to find utterly contrived.
每出戏都是根据它自身的特性想出来的
Every theatrical performance is a contrivance by its very nature.
没错,可这个故事情节中,完全是瞎编的不合情理的场景
Yes, but this piece consists entirely of an artificial and implausible situation.
如果你想写一部大歌♥剧,关于一个妓♥女♥
If you wish to write a grand opera about a prostitute…
在阁楼上死于肺结核
…dying of consumption in a garret…
我建议你去找奥斯陆的易卜生先生
…I suggest you contact Mr lbsen in Oslo.
他肯定会为你提供一个枯燥无味的本子
I’m sure he can furnish you with something suitably dull.
– 拜托,吉尔伯特 – 嗯?
– Gilbert, please. – Hmm?
对不起,丽诺奥小姐
I do beg your pardon, Miss Lenoir.
哦,没关系
Oh, no. Granted.
这世上我最想做的事莫过于能有机会
The opportunity to treat a situation of tender, human and dramatic interest…
处理充满柔情、人性和大悲大喜的场景
…is one I long for more than anything else in the world.
如果那是你的真实愿望,只要卡特允许
If that is your sincere desire, I would be willing, with Carte’s permission…
我愿意收回与你的合作
…to withdraw my services whilst you write a grand opera…
让你可以和自己心仪的合作者一起创作大歌♥剧
…with a collaborator with whom you have more affinity.
– 不,吉尔伯特 – 我是真心的,萨利文
– No, Gilbert. – I’m in earnest, Sullivan.
毫无疑问这是我们将来要追求的目标
No doubt we shall be pursuing that in the future.
是的
Indeed.
卡特,那是你的权利
Well, that is your prerogative, Carte.
但我们关心的是现在
However, we are concerned with the present.
阿瑟,你要还是不要为吉尔伯特先生的新作品谱曲?
Arthur. Will you or will you not set Mr Gilbert’s new and original work?
我可爱的海伦,那是不可能的
Ma belle Héléne: Ce n’est pas possible.
真的吗?
Truly?
恐怕是真的
I’m afraid so.
既然如此,吉尔伯特先生
That being the case… Mr Gilbert…
你无法和我们一起工作了,我的理解对吗?
Am I right to suppose that you remain unable to accommodate us?
对,丽奥诺小姐
Indeed, Miss Lenoir.
我想出了我认为很好的创意
I have had what I deem to be a good idea…
这些创意可不是一毛钱就能买♥♥三个的
…and such ideas are not three a penny.
太可惜了
What a pity.
对于成千上万的人来说,今天是个伤心之日
This will be a very sad day for many thousands of people.
先生们,不知道你们怎么样
Well, gentlemen, I don’t know about you…
反正我能呑下一大块猪排
…but speaking for myself, I could murder a pork chop.
那我就失陪了,我去拿帽子
If you’ll excuse me, I shall retrieve my hat.
– 吉尔伯特 – 萨利文
– Gilbert. – Sullivan.
二位,再见啦
Good day to you both.
用不了多久,咱们肯定会再联♥系♥
No doubt we shall be in communication in the near future.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!